Натали ахнула от восторга, почувствовав, как Майкл атакует ее сзади и его яйца бьются о ее промежность. Он еще больше увеличил скорость толчков и наконец со стоном удовлетворения, который перешел затем в рев, кончил, излив несколькими порциями сперму в ее лоно, после чего, обессилев, откинулся назад.
Они лежали рядом у кромки бассейна, тяжело дыша, прислушиваясь к тому, как сладостные ощущения потихоньку слабеют и уходят из их тел.
– Ну что ж, – сказала Натали, повернувшись на бок, чтобы видеть лицо Майкла, который все еще лежал на спине, глядя в ночное небо над собой. – Полагаю, что на этом завершается наше соглашение. – Возникла пауза, поскольку Майкл продолжал молча смотреть в небо. – Я имею в виду, – добавила она, – что мы говорили о том, что все будет закончено до конца уик-энда. Все произошло со сногсшибательной скоростью, но так или иначе мы все сделали.
Майкл молча кивнул и, закрыв глаза, сделал глубокий вздох. Был ли это вздох облегчения или удовлетворения, Натали не могла с уверенностью определить.
Снова возникла теперь уже более длительная пауза, после которой Майкл наконец согласился:
– Ты права, хотя мне очень жаль. – Он повернулся к ней, обхватил ее голову ладонями и провел по спутавшимся янтарного цвета волосам.
Натали отпрянула.
– В чем дело? – удивленно спросил Майкл.
Она с безразличным видом пожала плечами:
– Ничего особенного. Просто я подумала, что пора закрывать сделку.
– Нет нужды торопиться с этим.
Она привстала и внимательно посмотрела сверху вниз на Майкла. Даже голый и уставший, он, казалось, излучал силу.
– Ты так считаешь? – Натали отвернулась и огляделась по сторонам. – Завтра мы встретимся в твоем офисе и станем говорить о деле. Я думаю, что чем быстрее мы вытравим из нашей памяти воспоминания об этом уик-энде, тем лучше. Разве не так?
– Я вовсе не думал о том, чтобы вытравить воспоминания из нашей памяти, – с улыбкой проговорил Майкл. – Я думал о том, чтобы хотя бы где-то в уголке сознания сохранить пережитые ощущения.
– Как бы там ни было, – примирительно сказала Натали, – уже завтра мы оба будем считать, что все это в прошлом. Я думаю, что ты очень разумно определил условия: к понедельнику наше соглашение утратит силу, и мы оба продолжим нашу работу.
– Верно, – отозвался Майкл, поднимаясь на ноги. – Полагаю, ты права. Мы должны уйти как можно тише и спокойнее. Хотя, – добавил он с улыбкой, протягивая руку, – это кажется неестественно странным в таком окружении. Могу я поблагодарить тебя, Натали, за столь изысканный и приятный секс? Возможно, когда-нибудь мы снова сможем повторить подобное.
Натали пожала протянутую руку.
– Возможно, – согласилась она. – После того, как я завершу переговоры с твоими содиректорами.
– А, ну да! – весело воскликнул Майкл. – С моим уважаемым братом и уважаемой сестрой. Интересно, как они тебе покажутся?
Они молча вернулись к своим вещам и начали одеваться. Повернувшись спиной к Майклу, чтобы он застегнул сзади молнию на платье, Натали небрежным тоном спросила:
– А ты им что-нибудь говорил о своих непроизводственных отношениях с нанятой сотрудницей?
На губах Майкла появилась еле заметная улыбка.
– Нет, – ответил он, беря ее под руку, чтобы вывести из оранжереи. – Как ни странно, я забыл упомянуть им об этом. И по счастливой случайности их нет во время этого уик-энда.
– Ты имеешь в виду, их нет в городе?
Майкл кивнул:
– Нет в городе и, что еще более важно, в доме.
Натали уставилась на него, механически застегивая ему рубашку.
– Ты хочешь сказать, что они живут в одном доме с тобой? – недоверчиво спросила она.
– А что? Тебя это удивляет? Ты считаешь, что он недостаточно вместителен для троих?
– Это немного неожиданно, – ответила Натали. – Трое взрослых людей продолжают жить вместе, не говоря уж о том, что они еще вместе и работают.
Майкл пожал плечами:
– Наверное, мы все считаем, что этот дом идеально расположен, из него удобно ездить на работу, и нам он нравится. К тому же мы не так уж часто видим друг друга, когда находимся дома. Он достаточно просторен, чтобы без особых усилий не встречать друг друга.
– А что, если бы они приехали неожиданно? – спросила Натали, пораженная тем, каким будничным тоном Майкл говорит об этом. – Или вы все к этому привыкли?
– Я не имею ни малейшего представления, как привыкли проводить свободное время Сюзан и Джек, – ответил Майкл. – Это их дело, а не мое. Кроме того, у нас существуют принципы взаимоотношений в доме. И в конце концов, мы все не дети. – Он поднял с пола пиджак и подал руку Натали, чтобы сопровождать ее к лифту. – Мы живем и даем жить другим, не задавая друг другу лишних вопросов. И потом, – закончил он с улыбкой, – ведь они не приехали домой, правда же?
Выйдя из здания, они направились к машине, которая ожидала их у входа.
– Скажи откровенно, – попросила Натали, – ведь все-таки была вероятность того, что по крайней мере один из них мог оказаться в тот момент в доме?
Майкл улыбнулся широкой улыбкой.
– Может, вероятность и была, – признался он, – но что за жизнь без некоторого риска? Опять же, как я уже упоминал, в доме они таки не появились.
– А что бы ты сделал, если бы они все-таки появились? – не сдавалась Натали.
– Ну, наверное, они присоединились бы к нам, – ответил Майкл. – В конце концов, мы одна семья и должны участвовать на равных правах.
– Ты это серьезно?
Майкл загадочно улыбнулся и без слов открыл для Натали дверцу лимузина. Машина тронулась, а у Натали осталось ощущение того, что она здорово чего-то недопонимает.
Глава 4
На следующее утро, когда Натали появилась в офисе «Лейн Норель», сердце ее отчаянно колотилось в предчувствии возможной встречи в коридоре с Майклом. Она едва успела расположиться за письменным столом в отведенном ей кабинете, как дверь открылась и на пороге появилась женщина, которую Натали мгновенно узнала.
Она была высока и в туфлях на трехдюймовом каблуке почти не уступала ростом брату. Впрочем, даже в одних чулках ее рост составлял не менее пяти футов десяти дюймов. У нее был смуглый, как и у Майкла, цвет лица, густые брови над глубоко посаженными карими глазами и темно-каштановые волосы, собранные в конский хвост. Сюзан должна была производить эффектное впечатление при любой ситуации, даже без той уверенности и сдержанной агрессивности, которые она излучала. На ней был лилового цвета элегантный костюм, в ушах поблескивали жемчужные серьги, на шее такое же ожерелье.
– Сюзан Норель, – представилась она, идя навстречу Натали с протянутой рукой.
– Натали Каррон.
– Я знаю. Мне сказали, что вас попросили заняться кое-каким анализом. – Натали кивнула. – Вероятно, вы знаете, что я была против этого решения, но это не важно сейчас, когда вы уже здесь.
«Ну и ну!» – подумала Натали, когда Сюзан села в кресло напротив и вынула какие-то бумаги из папки, которую до этого держала под мышкой.
– Я всегда рада возможности улучшить положение дел, – продолжила Сюзан. – Вы планируете заняться также анализом финансовых систем? – Натали кивнула. – Гм… Эти старые пердуны – опекуны – никогда не верили, что я выполняю полезную работу. – Натали открыла было рот, чтобы возразить, но Сюзан опередила ее: – Не утруждайте себя байками о том, почему вы здесь появились. Я уверена, что вас наняли, чтобы докопаться до чего-то серьезного, и если вас интересуют финансовые отчеты, значит, это подтверждает их самое худшее мнение обо мне, не так ли? – Натали снова открыла рот, чтобы ответить, и снова Сюзан ее перебила: – Нет, пожалуйста, не настраивайте меня против вас сглаживанием тех гадостей, которые Джереми Гэскелл наговорил Майклу, чтобы пригласить вас сюда в качестве ищейки. Впрочем, если вы на самом деле не знаете, о чем я говорю, это не имеет значения.
Она наконец замолчала и устремила на Натали такой взгляд, что у Натали появилось чувство, будто ее проверяют на детекторе лжи.